20.09.2009 v 19:12
Ehrm... některá z těch slov jsou "jen" s takovým orkským přízvukem vyslovená anglická označení téže věci (peří-feathers-feadurz, kůže-leather-leadurz, člověk-oomie-humie- z "human"), jiná jsou zase docela vtipná, ale stále anglická označení toho samého (zlato - shineez (shineys) - "leskláky", reagenty - weedz (weeds) - plevel, obvazy - rags - hadry).
Nebylo by trochu hezčí vymyslet jim české varianty?
A pak, některá ta slova by na českém MW shardu snesla fonetičtější přepis, protože zatímco výslovnost skupiny "sh" jako "š" je notoricky známá, tak leckdo by pokřik "hoowah!" nemusel číst jako "hůa!", což je správná výslovnost (a zároveň pokřik americké armády náhoda?).
Nebylo by trochu hezčí vymyslet jim české varianty?
A pak, některá ta slova by na českém MW shardu snesla fonetičtější přepis, protože zatímco výslovnost skupiny "sh" jako "š" je notoricky známá, tak leckdo by pokřik "hoowah!" nemusel číst jako "hůa!", což je správná výslovnost (a zároveň pokřik americké armády náhoda?).
Caladhiel - hraničářka